Перевод с сурового челябинского на китайский. Книгу о культуре Южного Урала издали на трех языках
Светлана Фриз, директор издательства ЧелГУ: «Постарались в этой книге собрать лучшие образцы вышивки тамбурным швом башкир и татар, образцы кружев казачьих кружевниц. Также книга содержит демографические таблицы движения народов на Южном Урале в 20-21 веке»
Над книгой работали 40 переводчиков. Все они — студенты-лингвисты Челябинского госуниверситета. А чтобы знакомство с Южным Уралом было не только в теории, но и на практике, организаторы устроили хоровод и научили иностранных гостей частушкам.
Марат Губайдулин, баянист: «Я сегодня приготовил красивую музыку разных народностей. Включается сюда и татарская, и башкирская, русская.Частушечка. Ток-маклар по-нашему».
После танцев и песен гостей ждали чай с баранками и мастер-классы, на которых можно было сделать рождественские игрушки и традиционные татарские украшения. Этот фестиваль стал итогом большого проекта по адаптации иностранцев в России. Его авторы уже провели около 20 встреч студентов из других стран с представителями разных народов Челябинской области.
Узнавай новости первым в своем телефоне. Подпишись на телеграм-канал 31tv.ru